永不回頭
皇冠讀樂論壇


《哈利波特:被詛咒的孩子》即日起開始預購,11.28正式發行!

 
標題: 第七集嚴重的翻譯錯誤(一定劇透)
aimforksc (Kate)





UID 24640
精華 0
積分 0
帖子 88
閱讀權限 20
註冊 2007-11-27
狀態 離線
發表於 2008-1-26 00:00  資料 簡訊 
第七集嚴重的翻譯錯誤(一定劇透)

個人是暑假便通宵啃完英文英國版了 最近開始看中文版 隨手翻到了個翻譯錯誤的地方 p.837 貝拉與衛斯理太太對決決鬥的地方 中文原文: 貝拉放聲大笑,她的堂哥天狼星往後栽倒穿越簾幕時,她也發出了一樣的狂喜笑聲。 英文原文: (hard cover p.590 UK version) Bellatrix laughed, the same exhilarated laugh her cousin Sirius had given as he toppled backwards through the veil,…. 個人當初對這段英文的認知是這樣的: 貝拉跟天狼星之前一樣發出狂喜的笑聲 所以哈利已經預料到之後會發生的事了 所以覺得中文翻譯該是這樣的: 貝拉放聲大笑,她的堂哥天狼星往後栽倒穿越簾幕時,也曾發出過一樣的狂喜笑聲。 大家覺得如何呢?這該是皇冠翻錯的地方吧 [ 本帖最後由 aimforksc 於 2008-1-26 00:01 編輯 ]
TOP
m6990400 (Harding)





UID 19870
精華 0
積分 0
帖子 210
閱讀權限 20
註冊 2007-7-21
狀態 離線
發表於 2008-1-26 09:17  資料 簡訊 
這位朋友,你自己認為的翻譯和皇冠的翻譯,就意義上來說,有什麼不同?
TOP
lily_snape (o0愛賽佛的莉莉0oJessica)




UID 21627
精華 0
積分 0
帖子 310
閱讀權限 20
註冊 2007-12-25
狀態 離線
發表於 2008-1-26 12:51  資料 簡訊 
其實我也同意樓主大的看法~~ 是貝拉的笑聲跟天狼星像 而非跟殺天狼星時她的笑聲一樣~ 不過這不算是十分嚴重的錯吧@w@




♥小勒 X 小莉♥
o0o0o0o0o0o0o0o0
TOP
aimforksc (Kate)





UID 24640
精華 0
積分 0
帖子 88
閱讀權限 20
註冊 2007-11-27
狀態 離線
發表於 2008-1-26 14:49  資料 簡訊 


QUOTE:
原帖由 m6990400 於 2008-1-26 09:17 發表 這位朋友,你自己認為的翻譯和皇冠的翻譯,就意義上來說,有什麼不同?

改個標點吧 貝拉放聲大笑她的堂哥天狼星往後栽倒穿越簾幕時,也曾發出過一樣的狂喜笑聲。 如果是這樣的話該看明白兩者之差別了吧 雖然是用逗號 但是主詞是不一樣的... 或許這翻譯錯誤不是很嚴重 但是把天狼星和貝拉搞混不是我所樂見的 [ 本帖最後由 aimforksc 於 2008-1-26 15:54 編輯 ]
TOP
m6990400 (Harding)





UID 19870
精華 0
積分 0
帖子 210
閱讀權限 20
註冊 2007-7-21
狀態 離線
發表於 2008-1-26 20:38  資料 簡訊 


QUOTE:
原帖由 aimforksc 於 2008-1-26 14:49 發表 改個標點吧 貝拉放聲大笑。她的堂哥天狼星往後栽倒穿越簾幕時,也曾發出過一樣的狂喜笑聲。 如果是這樣的話該看明白兩者之差別了吧 雖然是用逗號 但是主詞是不一樣的... 或許這翻譯錯誤不是很嚴重 ...

嗯嗯,修改之後我明白了! 多謝解答
TOP
zo2310 (Mirourˋ謎柔兒)





UID 20855
精華 0
積分 0
帖子 1003
閱讀權限 20
註冊 2007-8-4
來自 the Best Dream.
狀態 離線
發表於 2008-1-28 11:55  資料 簡訊 
總覺得沒什麼差別... 反正就是「恨」她殺了天狼星...      雅柔




【親世代】穿越時空的戀愛

Minear♥Mirour BD.
TOP
 



  Powered by Discuz! 5.0.0  © 2001-2005 Comsenz Technology Ltd
Processed in 0.040246 second(s), 8 queries , Gzip enabled
當前時區 GMT+8, 現在時間是 2018-7-19 02:22 清除 Cookies - 聯絡我們 - 皇冠讀樂網 - WAP